中文的画蛇添足,在英文里是给百合镀
中国文化博大精深,有很多成语习语都很难用英文来表达,有人提问画蛇添足的英文表达是什么?今天我们就来讲讲吧!都竖起耳朵认真听咯!Mattmatty10/unsplashGildtheLily相信大家都听过画蛇添足这个成语吧,根据《战国策·齐策二》记载:有人画完了蛇以后又添上蛇足,弄得不像蛇了。后用「画蛇添足」比喻多此一举,弄巧成拙。画蛇添足的英文表达可不是addfeettoasnake,老外听到这句话估计也不明白。画蛇添足在英文里的表达是gildthelily,lily是百合花的意思,而百合花又是纯白无暇的,gild表示给…镀金,给纯白的百合花镀金就是多此一举啦。让我们来看几个例句:1Forsuchabeauty,tousemake-upwouldbetogildthelily.对于这样的美人,化妆根本是多此一举。2Hmm.Letsnotgildthelily,dear.别太花枝招展,亲爱的。所以,最后问问大家:“画蛇添足”和“给百合镀金”,哪个意象更好?本文已获授权,如需转载请与原作者联系。来源: |
转载请注明地址:http://www.baihef.com/bhzp/14333.html
- 上一篇文章: 中秋节撞上教师节,花店不能错过这三大商机
- 下一篇文章: 没有了